środa, 5 sierpnia 2015

Règles de savoir vivre au bureau

Dziś rozpoczynamy nowy cykl wpisów "Savoir-vivre en affaires".   
Słowo Savoir-vivre (savoir – wiedzieć, vivre – żyć) każdy z nas już doskonale zna i oznacza „znajomość życia, sztuka życia”. To nic innego jak ogłada, dobre maniery, znajomość obowiązujących zwyczajów, form towarzyskich i reguł grzeczności obowiązujących w danej grupie.


Zasady savoir-vivre'u dotyczą przede wszystkim kilku głównych dziedzin życia:
  • nakrywania, podawania do stołu, jedzenia oraz picia,
  • wyglądu, prezencji i właściwego ubioru,
  • form towarzyskich (np. w miejscu pracy, w rodzinie, na przyjęciach),
  • komunikacji (także telefonicznej i internetowej).

Oczywiscie zasady  te różnią się znacząco w różnych krajach, ale znajomość zasad savoir-vivre jest jednym z wyznaczników kultury osobistej człowieka.

Dziśiejszy wpis będzie o zasadach (les règles) panujących we francukich biurach, o relacjach wśród przełożonych i kolegów z pracy, o tym jakie postawy (les attitudes) przyjąć by zostać dobrze przyjętym (adopter) w miejscu pracy.



Kilka rad:

1. Każdego dnia w biurze nie zapomnij przywitać się i pożegnać z kolagami (les collegues) z pracy i przełożonymi (les supérieurs) z uśmiechem :)
( często francuskie kobiety witają się całując się w policzki, mężczyźni przez podanie ręki)
2. Zwracaj się do klientów, przełożonych przez "vous", chyba, że ktoś wcześniej zaproponuje Ci przejście na "tu"
3. Nie zapomominaj na codzień  o używaniu magiczych słów ( s'il vous plait, merci, pardon)
4. Jeśli interesujesz się życiem prywatnym swoich kolegów nigdy nie bądź niedyskretny (indiscret) czy natrętny  (intrusif) w swoich pytaniach. Nie zasypuj również innych długimi opowiadaniami o swoim życiu prywatnym.
5. Toleruj (tolérer) opnie każdego człowieka. Każdy ma prawo do własnego zdania.
6. Jeśli pożyczasz ważne dokumenty bądż zwyły długopis, zawsze pytaj o pozwolenie i oddaj niezwłocznie.
7. Na swoim biurku dbaj o porządek, niech nie zalegają zbedne dokumenty, resztki jedzenia, itd.
8. Unikaj hałasu, ścisz swoje radio, telefon komórkowy, nie rozmawiaj za głośno z kolegą obok Ciebie czy przez telefon, nie śmiej się głośno, nie przeszkadzaj innym.
9. Zawsze bądź punktualny , jeśli zdarzy Ci się spóźnić się, uprzedź (prévenir ) wcześneij kolegów.
10. Ubieraj się schludnie, stonowane kolory będa najlepszą opcją, nie stosuj zbyt mocnych perfum, mogą przeszkadzać innym. Unikaj jaskrawych kolorów i krzykliwej biżuterii.
11. Nie odmawiaj pojścia na wspólny lunch z kolegami z pracy.
12. Nigdy nie dyskredytuj nikogo!
13. Respektuj hierarchię w swojej firmie, nawet jeśli masz problemy z szefem.
14.Bądż neutralny, nigdy nie wdawaj się w rozmowy o innych poza ich plecami.

poniedziałek, 3 sierpnia 2015

Smartphones et téléphones portables

Telefony komórkowe towarzyszą nam na każdym kroku, przez cały dzień. Prowadzimy rozmowy prywatne, biznesowe, wysyłamy SMSy, MMSy, przesyłamy zdjęcia, pliki, przeglądamy strony internetowe. Wszytsko za pomocą jednego urządzenia. Dziś podstawowe słówka związane z telefonami komórkowymi.  Serdecznie zapraszam do zapoznania się z francuskimi odpowiednikami. Miłej nauki lub/i powtórki :)


la téléphone fixe- telefon stacjonarny
la téléphonie mobile- telefon przenoiśny
la téléphone portable (le smartphone)- tel. komórkowy, smartfon
un cellulaire- komórka
une portable a clapet- telefon z klapką


une carte SIM- karta SIM
le code PIN- kod PIN
la batterie/une pile- bateria/ akumulator
le réseau- sieć
un(e) abonné (e)- abonent
un(e) correspondant(e)/interlocuteur(-trice)- rozmówca
un appel- połączenie
un opérateur- operator
l' abonnement- abonament
un tarif- taryfa
une connexion sans fil- bezprzewodowa sieć
l'itinérance- roaming

décrocher le téléphone- odebrać telefon
raccrocher- odłożyć słuchawkę
composer un numéro- wybierać numer
faire un faux numéro- wybrać zły numer
recevoir/ passér un coup de fil- odebrać/zadzwonić 
envoyer/recevoir un texto/ un SMS- wysłać/otrzymać wiadomość tekstową SMS
joindre qqn- skontaktowąć sie z kimś
etre (in)joignable- być (nie)osiągalnym
mémoriser /stocker qqch- zapamiętywać/ przechowywać


une sonnerie/ une mélodie d'appel- dzwonek, melodia połączenia

un fichier (son)- plik (dźwiękowy)
un graphique- grafika
une messagerie électronique/ le courriel- e-mail
un émoticône/ un smiley- emotki
un MMS/ un message multimédia- wiadomość multimedialna MMS
un octet/ un KO/ un MO- bajt, Kb, Mb
un vibreur- wibracja
un touche/un bouton- przycisk
une façade/ une coque- obudowa
la housse/un étui- futerał, etui
un écran- ekran
un clavier- klawiatura
un appareil photo numérique/ un camescope- aparat cyfrowy/kamera
un lecteur mp3- odtwarzacz mp3
un kit mains libres- zestaw głośnomówiący


A oto trzech największych operatorów sieci komórkowej we Francji